法律英語常用詞匯及句子

日期:2019-07-23 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司

  法律英語常用詞匯:

  代理公證、商標、專利、版權、房地產、工商登記 agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations

  代理仲裁 agency for arbitration

  代寫文書 drafting of legal instruments

  待決案件 pending case

  當事人陳述 statement of the parties

  第三人 third party

  吊銷執業證 revocation of lawyer license

  調查筆錄 investigative record

  調查取證 investigation and gathering for evidence

  調解 mediation

  調解書 mediation

  二審案件 case of trial of second instance

  發送電子郵件 send e-mail

  法律顧問 legal consultants

  法律意見書 legal opinions

  法律援助 legal aid

  法律咨詢 legal counseling

  法庭 division; tribunal

  法學博士學位 LL.D (Doctor of Laws)

  法學會 law society

  法學課程 legal courses

  法學碩士學位 LL.M (Master of Laws)

  法學系 faculty of law; department of law

  法學學士學位 LL.B (Bachelor of Laws)J.D ( juris doctor縮寫,美國法學學士)

  法學院 law school

  法院公告 court announcement

  反訴狀 counterclaim

  房地產律師 real estate lawyer; real property lawyer

  非合伙律師 associate lawyer

  非訴訟業務 non-litigation practice

  高級合伙人 senior partner

  高級律師 senior lawyer

  各類協議和合同 agreements and contracts

  公安局 Public Security Bureau

  公司上市 company listing

  公訴案件 public-prosecuting case

  公證書 notarial certificate

  國辦律師事務所 state-run law office

  國際貿易 international trade

  國際訴訟 international litigation

  國內訴訟 domestic litigation

  合伙律師 partner lawyer

  合伙制律師事務所 law office in partner-ship; cooperating law ofice

  合同審查、草擬、修改 contract review, drafting and revision

  會見當事人 interview a client

  會見犯罪嫌疑人 interview a criminal suspect

  兼職律師 part-time lawyer

  監獄 prison; jai

  l鑒定結論 expert conclusion

  繳納會費 membership dues

  舉證責任 burden of proof; onus probandi

  決定書 decision

  勘驗筆錄 record of request

  看守所 detention house

  抗訴書 protest

  控告人 accuser; complainant

  跨國訴訟 transnational litigation

  勞動爭議 labor disputes

  勞動爭議仲裁委員會 arbitration committee for labor disputes

  勞改場 reform-through-labor farm; prison farm

  利害關系人 interested party; party in interest

  律管處處長 director of lawyer control department

  律師 lawyer attorney; attorney at law

  律師懲戒 lawyer discipline

  律師法 Lawyer Law

  律師費 lawyer fee

  律師函 lawyer’s letter

  律師見證 lawyer attestation/authentication

  律師見證書 lawyer certification/authentication/witness

  律師卷宗 lawyer’s docile; file

  律師刊物 lawyer’s journal

  律師聯系電話 contact phone number of a lawyer

  律師事務所 law office; law firm

  律師收費 billing by lawyer

  律師網站 lawyer website

  律師協會 National Bar (Lawyer) Association

  律師協會會員 member of Lawyer Association

  律師協會秘書長 secretary general of Bar (Lawyer) Association

  律師協會章程 Articles of Lawyer Assocition

  律師業務室 lawyer’s office

  律師執業證 lawyer license

  律師助理 assistant lawyer

  律師資格考試 bar exam; lawyer qualification exam

  律師資格證 lawyer qualification certificate

  民事案件 civil case

  民事調解 civil mediation

  民事訴訟 civil litigation

  我們來了解一下法律英語案例中常用到的英語句子:

  1.Divine‘s punishments, though slow, are always sure.天網恢恢,疏而不漏。

  2.An act is not a crime unless the law says it is one.法無明文規定者不為罪。

  3.This contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.本合同一式三份,具有同等效力。

  4. The law does not concern itself about family trifles.法律難斷家務事。

  5.This document is legally binding.該文件具有法律約束力。

  6. This law is in abeyance.此法暫緩執行。

  7. This law has become a dead letter.此法已成為一紙空文。

  8. This law will go into effect on the day of its promulgation.本法自公布之日起施行。

  9 The court dismissed the action.法院駁回訴訟。

  10. The court ordered the case to be retried.法院命令重審此案……

  11.Giving the killer what he deserves.予殺人者以應得之罪。12. Hate the sin but not the sinner.可恨的是罪行而非罪人。

  13.Everyone has the right to freedom of expression.每個人都享有言論自由。

  14. Everyone is equal before the law.法律面前人人平等。

  15. First in time, first in right.先在權利優先。

  16. No rights can rest on one person without a corresponding duty resting on some other person or persons.沒有無義務的權利。

  17. In most civil contexts it does not matter whether negligence is “gross” or “slight”.在多數民事事項環境中,過失行為是否“嚴重”或“輕微”并不關緊要。

  18. Traditionally, firm referred to a partnership, as opposed to a company.按慣例,firm是指合伙企業,與公司相對。

  19.A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third.合約不約束第三人。

  20. An acceptance once given cannot be revoked unless the offeror consents.除非要約人同意,承諾一經即不得撤回。

文章信息:法律翻譯 http://www.caravelasturismo.com/11994.html?
行業新聞相關問答
問:你們可以提供外到外的翻譯服務嗎?
答:外到外翻譯服務是我們公司具有較大優勢的一個翻譯方向。通過十多年的項目積累,我們已與全球80多種語言的3000多名母語譯員建立了長期友好的合作關系,可以滿足所有常見語種的翻譯需求。
問:理性看待各家翻譯公司的報價
答:我們可以簡單用筆譯項目為例分析一下翻譯服務的成本:首先是直接生產成本,優秀的翻譯和審校人員很難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。其次是項目管理和運營成本:優秀的項目管理和客服人員也是專業的翻譯服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。
問:翻譯資料是紙質的,如何提供?
答:可以采用快遞、傳真、拍照或掃描后通過郵件發送、上門送件等形式。如果文件數量較大,我們可以上門取件。
問:如何交付稿件?
答:譯聲翻譯公司可以通過E-mail、傳真等快捷的方式以及快遞等方式傳送稿件。
問:我想出國看病,你們可以翻譯病例等醫學文件嗎?
答:可以,我們可以做病例,病史,病理報告,化驗單等醫學資料翻譯
問:長期協議如何簽訂?是否可以采取月結的方式?
答:可以的。對于長期合作、信譽好、需求量大的客戶,我們會安排客戶經理上門簽訂框架協議,費用月結。
問:有沒有辦法省錢?答案是:有!
答:翻譯公司應該根據客戶的需求和文件和用途提供最合適的解決方案,絕不是越貴越好。有些稿件只是為了理解的目的,那就不需要用TEPQ的全流程來服務, 甚至可以在跟客戶溝通之后采用機器翻譯+人工譯后編輯的方式來合理地降低成本。 其次,翻譯公司在項目過程中使用CAT翻譯記憶工具和語料庫都可以幫助客戶極大地降低成本。通過待譯文件和語料庫的對比,重復的部分就不用再譯。.當然為了讓客戶獲取這部分紅利,對翻譯公司的要求還是很高的,文件導入翻譯記憶工具時需要的工程解析、對CAT工具的熟練度、導出后文件的排版等。
問:通常的筆譯速度如何?
答:一般而言,譯者每天的翻譯量為2000- 3000源語字數,校對者的速度是每天4000-6000,還要考慮到項目管理和工程及排版等時間。 每個項目適合用幾名譯員同時開始作業,請聯系我們的客戶主任為您設計最佳解決方案。
問:我是和外國人結婚,請問如何辦理?
答:翻譯單身證明即可,加蓋翻譯專用章,提供營業執照和翻譯資格證,不用翻譯無犯罪記錄證明
問:翻譯公司資質怎么查?
答:譯聲翻譯公司根據多年的翻譯經驗,我們給你的建議是: 1、了解翻譯公司的資質是否齊全; 2、可以去公司實地考察,看看全職譯員的數量有多少; 3、了解給你翻譯的譯員的翻譯經驗以及年限。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
黄页网站的免费