怎樣的翻譯公司屬于正規翻譯機構

日期:2019-06-28 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 ?

中國正在越來越緊密的與世界接軌,許多的翻譯公司也由此而生,面對這么多的翻譯公司,我們又該如何選擇正規的翻譯公司呢?讓我們一起和小編學習下關于翻譯公司的辨別事項。

  如今,中國正在越來越緊密的與世界接軌,許多的翻譯公司也由此而生,面對這么多的翻譯公司,我們又該如何選擇正規的翻譯公司呢?讓我們一起和小編學習下關于翻譯公司的辨別事項。

正規翻譯機構_公司

  1、看翻譯公司的誠信:誠信是翻譯公司應具有的最基本的品質。尚好佳譯翻譯公司的王教授說:一些翻譯公司稱擁有幾百幾千的譯員。然而事實上在翻譯行業中級以上水平的譯員是很少的,特別是中譯外。翻譯是一項比較勞累的工作,語言水平較高、專業從事翻譯工作的人才是很少見的。如果以初級譯員來翻譯,即使譯審修改,譯稿的質 量也不會是太高。因為他們缺乏誠信或對譯員要求過低的公司可能無法履行當前所說的相關承諾。 有的公司稱外籍人士審稿,那我們判斷一下,懂中文的專家做翻譯公司譯審的可能性大嗎?而且外籍人士審稿的費用我們也可以算一下,一般的價格能負擔起外籍譯審的費用嗎?

  2、我們要電話或Email咨詢:經過電話或Email咨詢,您可以基本判斷出翻譯公司中對客戶作出承諾的是什么樣的人,其業務熟悉程度和本身的語言水平,可判斷其承諾的可信程度。

  3、要看郵箱后綴是否是正規的企業郵箱:由于翻譯行業是與文件打交道的行業,郵箱那是必不可少的,正規的翻譯公司一般有自己的企業郵箱,以方便收發郵件,很少用到個人郵箱。

  4、要看翻譯公司有無正規發票:能出具該公司正規發票的,就說明其經過了工商、稅務登記,是正規翻譯企業,翻譯質量容易有一定保障,即使有問題也可以通過正常途徑解決。

  5、要看翻譯公司報價:俗話說:一分錢一分貨、便宜沒好貨,翻譯公司本來是智力與體力相結合的勞動,報酬應該比較高,如果翻譯價格偏低,說明翻譯公司本身不過硬,或者翻譯人員缺少積極性而偷工減料,最后吃虧的還是客戶。 譯聲翻譯公司田老師告訴我們不要圖個小便宜,造成翻譯質量不好,影響自己的工作。

  6、要看翻譯公司的全職翻譯:全職翻譯對于公司必不可少,隨著翻譯經驗的日積月累,其翻譯水平和翻譯質量也就越來越高,而依靠兼職翻譯的公司天天換人,翻譯公司質量難得穩定,售后服務更難保證。

文章地址:http://www.caravelasturismo.com/11866.html
本文關鍵詞:
公司新聞相關問答
問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:是否提供上門翻譯服務?
答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務??蛻粜杼峁┰敿毜墓拘畔?,包括郵件、聯系方式及聯系人。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了?;瘜W式,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。
問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發國際市場的產品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
黄页网站的免费